"— Почему ты так упорно борешься с судьбой?
— Потому что меня назвали неудачником." (с) Неджи - Наруто
"Никогда не сдаваться… Встать, когда все рухнуло — вот настоящая сила." (с) Наруто
"Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает." Шикамару
Про нарутовское "Dattebayo"
Нарутопедия:
"В японской манге "Даттебайо!" (だってばよ ) - ключевая фраза Узумаки Наруто. Он часто использует ее в конце своих разговоров, что делает его манеру говорить особенной. Кроме того так его высказываниям придается дерзкий вид.
Вообще-то "Даттебайо" ничего не значит, однако в различных переводах аниме и манге его всё же переводят.
"Даттебайо" в других языках:
Believe it! - английская фраза, которая означает "Поверь!"
Bizony! - венгерская фраза, которая означает "Такой я!" или "Так оно!"
De veras! - испанская фраза, означающая "Правда!"
Kumalski? - польская фраза равноценная русскому "Понятно?"
Tô certo! - бразильская или португальская фраза, остачающая "Я прав!" или "Я уверен!"
Yakeen Mano! - Хинди, означает "Доверься" или "Поверь!""
"Заключительные модально-экспрессивные частицы в японской речи", А.Ф. Прасол:
"Dattebayo = Да ттэба ё
ДА
Глагол-связка просторечного (фамильярного) стиля.
(Т)ТЭБА
Образовалась в результате использования в конце предложения служебного слова (Т)ТЭБА , выполняющего в современном языке функции союза и усилительной частицы. В этимологическом отношении оно представляет собой сложение двух суффиксальных элементов старояпонского языка – показателя незаключительной формы предикатов =ТЭ и суффикса =БА со значением общего условия. Используется для выражения эмоций говорящего, недовольного словами или действиями партнера по ситуации, в высказываниях, содержащих настойчивую (повторную) просьбу, требование, призыв и т.д.
Ё
Эта заключительная частица, вторая по частоте использования, принадлежит к числу исконных, употребляемых в японском языке с древнейших времен. Происхождение ее остается невыясненным. Ё относится к числу частиц с сильным побудительно-эмотивным значением, адресуемым собеседнику, и в зависимости от общей модальности высказывания ее значение может варьировать в очень широких пределах. В повествовательных предложениях нейтрального характера частица Ё используется для выражения уверенности говорящего в сообщаемом, категоричности суждения и т.п. В предложениях, содержащих просьбу, распоряжение, запрет и другие подобные категории, частица Ё следует после соответствующих заключительных форм и усиливает их значение. Широко распространено использование этой частицы в предложениях, содержащих побуждение, призыв к совместному действию, просьбу о разрешении и т.п."
Из каких-то обсуждений:
""Dattebayo" выражает восклицание, которое обычный японец выразит стандартным "йо" в конце предложения."
С этого я просто поржала :
"ДА ТЫ ДОЛБОЕП! вот что озночает это слово."
"— Почему ты так упорно борешься с судьбой?
— Потому что меня назвали неудачником." (с) Неджи - Наруто
"Никогда не сдаваться… Встать, когда все рухнуло — вот настоящая сила." (с) Наруто
"Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает." Шикамару
Про нарутовское "Dattebayo"
— Потому что меня назвали неудачником." (с) Неджи - Наруто
"Никогда не сдаваться… Встать, когда все рухнуло — вот настоящая сила." (с) Наруто
"Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает." Шикамару
Про нарутовское "Dattebayo"